suvenyrai

————————————————————————————————
RUDENINĖ IŠKYLA*
Tekstas kviečia į rudenišką gamtos patirtį su vaizdingomis – vakarop krypstančiomis saulės spalvomis ir tylos atmosfera.
TEISINGIEJI
Jorge Luiso Borgeso eilėraštis „Teisingieji“ – subtili meditacija apie mažus kasdienius gerumo veiksmus, kurie tyliai gelbsti pasaulį. Vertė Žilvinas Vareikis.
ECHO
Eduardo Galeano poetinė parabole „ECHO“ interpretuoja graikų mitą apie nimfą Echo kaip tylos, kartotės ir ideologinės galios metaforą. Tekstas apie balsą, prasmę ir uždraustas temas visuomenėje.
SAPNAS
Ernsto Blocho „Utopijos dvasios“ fragmentas „Sapnas“, iš vokiečių kalbos vertė Žilvinas Vareikis. Filosofinė refleksija apie sąmonę, vidinį tapsmą, sapną, tikrovę ir žmogaus santykį su pasauliu.
MIRTIES FUGA
„Mirties fuga“ – Paul Celan poezijos vertimas į lietuvių kalbą Žilvino Vareikio. Sugrąžinta tragizmo, atminties ir istorijos gylis, paliestų Margaretes ir Sulamitos simbolius.
Poezijos menas
„Žvelgti į upę sutvertą iš laiko ir vandens…“ – taip Borges pradeda meditaciją apie poeziją, kuri yra ir nemirtinga, ir „paprasta“. Mirtis čia vadinama sapnu, o menas – veidrodžiu, atveriančiu mums savąjį veidą. Galiausiai menas tampa Itake: žalia, humble amžinybė, ne prodigijos, o grįžimas.
Idealas
Satyrinis Kurt Tucholsky eilėraštis „Idealas“ su lietuvišku vertimu. Ironiškas žvilgsnis į laimės, turto ir sėkmės troškimą.
Girtas laivas
Arthur Rimbaud poema „Girtas laivas“ lietuviškai. Simbolizmo šedevras apie laisvę, maištą, regėjimus ir Europos ilgesį. Vertė Žilvinas Vareikis.
